2011. július 3., vasárnap

Mt 11,28-30
Jöjjetek hozzám mindnyájan, akik elfáradtatok és meg vagytok terhelve… Vegyétek magatokra igámat, és tanuljatok tőlem… Az én igám édes, az én terhem könnyű.

Régebben, mikor ezt az igét olvastam, vagy amikor eszembe jutott - hisz egyike azoknak, amiket mindenki megtanul, megjegyez, magával hordoz -, úgy képzeltem, hogy Jézus a gazda, aki rám, az ökörre (úgy értve: munkatársára, aki vele, érte, illetve aki által ő végzi a munkát) teszi az igát, majd mögöttem felül a szekérre, s vezet, hajt az ostorral. Vagy fogja az eke szarvát mögöttem, s haladunk előre a szántással.
Most másként értelmezem. Amikor egy fiatal ökröt munkára fognak, a tapasztalt, idősebb ökör mellé kötik, közös igát raknak rájuk, hogy az öregebbik mellett megtanulhassa, merre kell menni, hogyan kell haladni úgy, hogy az iga ne nyomja a vállát. Eleinte még próbálna a maga feje szerint fordulni, de az iga azonnal ránehezedik, sérti a bőrét, ha viszont arra megy, amerre a másik, akkor alig érzi az iga terhét.
Jézus nem mögöttünk ül a szekéren, hanem közös igában együtt halad velünk. Ha arra megyünk, amerre ő húzza a szekeret, az igánk könnyű lesz. Ő tudja, merre kell menni, mert ismeri a Gazda akaratát. Ha bedugjuk a fejünket az ő igájába és tanulunk tőle, ahogy kéri, nem is érezzük a terhet.
Jobban értjük a Mt 11,30 jelentését, ha így fogalmazunk: A munka, ha velem végzed, nem nehéz, a teher, ha velem viszed, könnyű. Más nyelvekben külön szóval jelölik, ha valaminek az elvégzése könnyű, illetve ha egy súly könnyű. Magyarul rosszul hangzik egy mondatban kétszer a "könnyű", ezért nehéz lefordítani pontosan. (Európai világnyelveken easy, facile, sanft szavakkal fordítják az eredeti görög chrestos ill. a latin suave szót, ami az első részmondat állítmánya.)

*2014.07.17.
Ma is ez a napi evangélium a misében, és ahogy a sacredspace.ie oldalán olvasom a szöveget, feltűnt, hogy az angol szöveg központozással kiemeli, hogy úgy értelmezik ezt az igét, ahogy fentebb leírtam. Tehát magyarul így lenne az angol központozás szerint: Vegyétek magatokra az igámat, és tanuljatok tőlem; mert én szelíd vagyok és alázatos szívű. Régebben én ezt úgy olvastam, hogy:Vegyétek magatokra az igámat; és tanuljatok tőlem, mert...

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése