2014. november 10., hétfő

Jaj, a botrányokozóknak – egy kis nyelvészkedés


„Monda pedig a tanítványoknak: Lehetetlen dolog, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, a ki által esnek.Lk 17,1 KG
„Lehetetlen, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, aki által esnek.” (UF)
„Lehetetlen, hogy botrányok elő ne forduljanak. De jaj annak, aki okozza őket.” SZIT

Nem volt sosem világos nekem, milyen botrányra gondol itt Jézus, vagy milyen megbotránkoztatására a kicsinyeknek, ezért gondoltam, utánajárok.
Az eredeti görög szó a σκάνδαλον, ου, τό, átírva: skandalon.
Elsődleges jelentése a csapdának az a pöcke, amit ha megérint az állat, bezáródik a csapda.
De általában is jelent kelepcét, csapdát, illetve olyan követ, amiben meg lehet botlani gyaloglás közben, szélesebb értelemben bármit, ami tévedést, hibát vagy szűkítve a jelentést: bűnt okoz.
A latinban már botrányként jön elő, a mi nyelvünk valószínű innen vette át. Skandallum formában a 14. században szerepel először magyar szövegben.
Jézus a görög értelem szerint használta. Tehát nem azokról szól, akik botrányt okoznak, vagy megbotránkoztatnak, hanem azokról, akik okai valaki bűnének, akik olyasmit mondtak, tettek, amivel kísértésbe vitték a másikat, és az elbukott.
A Mt 18,7 és további versek értelmezésében is jobb lenne a kezed-lábad „megbotránkoztat” helyett pl. a „bűnbe visz” használata.

A szó különböző alakjai 15 alkalommal fordulnak elő az Újszövetségben:

Matthew 13:41
Matthew 16:23
Matthew 18:7
Matthew 18:7
Matthew 18:7
Luke 17:1
Romans 9:33
Romans 11:9
Romans 14:13
Romans 16:17
1 Corinthians 1:23
Galatians 5:11
1 Peter 2:8
1 John 2:10
Revelation 2:14


Végül néhány angol fordítása a Lk 17,1-nek:

New International Version
Jesus said to his disciples: "Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come” – itt a botlást okozó dolog jelentésben.

New Living Translation
One day Jesus said to his disciples, "There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!” – itt a bűnre kísértés értelemben.

Aramaic Bible in Plain English
And Yeshua said to his disciples, “It is not possible that offenses shall not come, but woe to him by whose hand they shall come.” – megbántás, megsértés, vétek, bűn értelemben

GOD'S WORD® Translation
Jesus told his disciples, "Situations that cause people to lose their faith are certain to arise. But how horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith!”
- olyan helyzetek, amik azt okozzák, hogy valaki elveszíti a hitét

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése